Satires and Epistles of Horace and Satires of Persius (Penguin Classics)
T**D
A Modern English Translation that Tries Too Hard to be Modern
I read this English edition of Horace and Persius as part of my journey through the Western canon. My rating and this review are not of Horace or Persius, but of this English edition.First, Niall Rudd's introduction to Horace and Persius was okay. Rudd starts the introduction by briefly discussing the meaning and history of Roman satire. Rudd next provides a short biography of each author then spends time discussing the works of each.Second, Rudd's English translation of Horace and Persius suffers from using anachronistic phrases and terms. For example, in Horace's Satires 1.10.72-73, Rudd chooses to render the Latin this way: "If you hope to deserve a second reading you must often employ the rubber at the end of your pencil." While the translation makes Horace's meaning overtly clear to 21st-Century readers, referring to "the rubber at the end of your pencil" rips Horace out of first-century BC. The older translation---"You that intend to write what is worthy to be read more than once, blot frequently"---conveys the original much better.The same is true when Rudd translates the Latin using terms like "quixotic," "Sunday best", "church," "proletarian," and replaces Roman names like Marcus with "Tom Jones." Again, I understand the reason behind using these modern terms in the translation; however, this translation methodology rips Horace out of his time and place in history.
B**A
Good book
Same as the picture ...light weight ...must improve the paper quality
A**Y
Unbelievable books for Eng Hons...
Good to read
U**.
in good
got this for my classics class, came as expected, in good condition
R**Y
Best
Best
R**A
Selling Genuine products😍❤️
Awesome bookthank you Amazon .Became Big Fan you.
Trustpilot
1 month ago
1 week ago